Letterfretter

een vertaalbureau dat hoofdzakelijk vertaalt vanuit het Nederlands naar het Fries. Voornamelijk op het gebied van dienstverlening voor het bedrijfsleven en particulieren.

in fertaalburo, dat yn haadsaak de Nederlânske taal yn it Frysk oerset. Dit alles op it mêd fan tsjinstferliening foar bedriuwslibben en partikulieren.

Voorbeelden / Foarbylden

In rits te fier (Jon van Eerd)

Jasper: Maar, dit is toch een hartstikke mooie camping!!? Karin: (gaat verder) Dat moeten we nog maar eens zien. Jasper: Moeder, snapt u dan niet dat die mevrouw Hak een enorm vervelend wijf is dat alleen maar op geld uit is. Iedereen in het dorp weet het. Zij wil alleen maar dat deze camping sluit zodat ze zelf een golfterrein kan beginnen.

ZOEK!

Klaartje: Ze maken het je ook niet makkelijk. Nico: Die tekening is van een andere kahast! Moet ik nu alles drie keer zeggen! Klaartje: Ik denk dat hij dorst heeft Niek. Hij smakt. Nico: Ik heb ook dorst Klaar!

Fiskje (Cocky van Bokhoven)

Isa: Psychiaters hebben altijd vreemde ouders. Patty: Hadden die van die rotte tanden? Isa: Nee, maar mijn vader was tandarts, dat telt ook en zijn ouders, nou, dat was treurig in die monden hoor.

As de kat fan hûs is (John Mortimer & Brian Cooke)

Dick: Die happen in elke Fransman, die beschikbaar is. Toen ik net binnen kwam, stond jouw Martha al te swingen met een slipje voor haar...die was al met haar warming-up bezig

Net elke hoanne kraait (G.W.van Dooren)

Aal: Het is je eigen schuld. Dan had je die vervelende haan maar thuis moeten laten. Nu heb je helemaal geen aandacht voor mij. Bovendien missen de kippen hem ook nog.

Jasper: Mar, dit is dochs in hartstikke moaie kamping!!? Karin: (giet fierder) Dat moatte wy noch mar ris sjen. Jasper: Mem, snappe jo dan net dat dy mefrou Hak in ôfgryslik ferfelend wiif is dy’t allinne mar op jild út is. Elk yn it doarp wit it. Sy wol allinne mar dat dizze kamping ticht giet sadat se sels in golfterrein begjinne kin.

Klaartje: Se meitsje it dy ek net maklik.

Nico: Dy tekening is fan in oare kahast! Moat ik no alles trije kear sizze!

Klaartje: Ik tink dat er toarst hat Niek. Hy smakt.

Nico: Ik ha ek toarst Klaar!

Isa: Psychiaters ha altyd rare âlders. Patty: Hienen dy fan dy rotte tosken? Isa: Nee, mar ús heit wie toskedokter, dat telt ek en syn âlders, no dat wie treurich yn dy mûlen hear.

 

Dick: Dy happe yn elke Frânsman, dy’t beskikber is. Doe’t ik der sakrekt yn kaam, stie dy Martha fan dy al te swingen mei in slipke foar har…dy wie al mei har warming-up dwaande

Aal: It is dyn eigen skuld. Hiest dy ferrekte hoanne mar thús litte moatten. No hast wer hielendal gjin oandacht foar my. Boppedat misse de hinnen him ek noch.

Over Baukje

Ik ben op 13 december geboren in Poppenwier in De Lege Geaën en heb altijd een voorliefde voor talen gehad, vooral voor de Friese taal. Samen met de interesse voor toneel/theater was het op een bepaald moment logisch om eens een toneelstuk te vertalen. Toen ik de smaak te pakken had, was er geen houden meer aan. Het werd mijn passie. Het officieel benoemen fan ‘letterfretter’ van mijn vertaalburo in 2004 heeft mijn leven nadien in positieve zin veranderd. Elke dag heb ik de luxe om wat met ‘mijn’ taal te doen, alles uiteraard voor het goede resultaat. Dat is mijn streven, dat is mijn doel!

Oer Baukje

Ik bin op 13 desimber berne yn Poppenwier yn De Lege Geaën en ha altyd al in foarleafde foar talen hân, yn it bysûnder foar de Fryske taal. Tagelyk mei de ynteresse foar toaniel/teater wie it op in bepaald momint logysk om ris in toanielstik oer te setten. Doe’t ik de smaak te pakken hie, wie der gjin hâlden mear oan. It waard myn passy. It offisjeel beneamen fan ‘letterfretter’ fan myn fertaalburo yn 2004 hat myn libben dêrnei yn positive sin feroare. Alle dagen ha ik de lúkse om wat mei ‘myn’ taal te dwaan, alles uteraard foar it goeie resultaat. Dat is myn stribjen, dat is myn doel!

Offerte aanvragen / oanfreegje

Wa’t op bleate fuotten
oer de ierde giet
fynt as fansels it paad;
it freonlik bûgjen
fan it gers,
it warskôgjen
fan in puntige stien,
de waarmte en de kjeld.
Op eltse reis werom lyksa
Baukje Wytsma