Letterfretter
een vertaalbureau dat hoofdzakelijk vertaalt vanuit het Nederlands naar het Fries. Voornamelijk op het gebied van dienstverlening voor het bedrijfsleven en particulieren.
in fertaalburo, dat yn haadsaak de Nederlânske taal yn it Frysk oerset. Dit alles op it mêd fan tsjinstferliening foar bedriuwslibben en partikulieren.
Voorbeelden / Foarbylden
Jubileumhotel (Ray Cooney)
Nel: Apart om jou hier tegen te komen. En u bent mevrouw Weusink? (verwacht 'nee' te horen) Emma:(kent haar niet) Dat klopt. Victor: (stelt Nel voor aan Emma) Nel Dekker. Nel: Dekker-Muk is de naam: voluit graag. Ik zeg toch ook niet Victor Weu.
Falsk (Lot Vekemans)
Kat: Ik heb het prima onder controle Sis: Ik heb het prima onder controle? Ik vond je in de bijkeuken met je hoofd tegen de wasmachine.
Nulpunt (Alan Ayckbourn)
Die zijn avond is weer goed. Nou ja, zolang hij me maar niet uit de krant gaat voorlezen (de man lacht om iets dat hij leest) O, hij is al aan de strip toe. Die lach was voor mij bedoeld. Moet ik hem vragen wat er te lachen valt. Nou, dat doe ik dan mooi niet.
Dizze frou..is jo man (Jan Tol)
Annie:(zucht) Hoe moet ik dat nu uitleggen Arie! Luister. Pierre is niet mijn broer en hij heeft geen tweelingzuster. Arie: Maak mij dat wijs! Die twee zijn als druppels water. Annie: omdat Pierre en die Henriette een en dezelfde zijn
Kening Klysterburd
Prinses: Ja, alle weken laat je een nieuwe rij vrijers langs komen, maar ik heb er helemaal geen zin in om te trouwen. Mijn leventje als prinses hier bevalt mij nog heel goed.
Koning: Alle meisjes van jouw leeftijd zijn al lang getrouwd. Je moet toch in keer het huis uit. Of wou je tot je tachtigste de chique prinses uithangen? Vandaag neem je een besluit, hoor je mij? Anders neem ik maatregelen. Je zoekt vandaag maar iemand uit.
Nel: Apart om dy hjir tsjin it liif te rinnen. En jo binne mefrou Weusink? (ferwachtet ‘nee’ te hearren). Emma: (ken har net) Dat kloppet. Victor: (stelt Nel foar oan Emma) Nel Dekker. Nel: Dekker-Muk is de namme: folút graach. Ik sis dochs ek net Victor Weu.
Kat: Ik ha it prima ûnder kontrôle. Sis: Ik ha it prima ûnder kontrôle? Ik fûn dy yn de bykeuken mei de holle tsjin de waskmasine.
Syn jûn is wer goed. No ja,sa lang at er my mar net út’e krante foarlêst (de man laket om in stikje dat er lêst) O, hy is al oan’e strip ta. Dat laitsjen wie foar my bedoeld.Moat ik him freegje wat der te laitsjen falt. No, dat doch ik dan moai net
Annie: (suchtet) Hoe moat ik dy dat no útlizze, Arie! Harkje. Pierre is myn broer net en hy hat gjin twillingsuster. Arie: meitsje dat de kat wiis! Dy twa lykje op inoar as twa drippen wetter. Annie: omdat Pierre en dy Henriette ien en deselde binne.
Prinses: Ja, alle wiken litst in nije rige frijers lâns komme, mar ik ha der helendal gjin nocht oan om te trouwen. Myn libbentsje as prinses hjir befalt my noch heel goed.
Kening: Alle famkes fan dyn leeftyd binne al lang troud. Moast dochs in kear it hûs út. Of woest oant dyn tachtichste de sjike prinses úthingje? Hjoed nimst in beslút, hearst my? Oars nim ik maatregels. Do sikest mar ien út hjoed.
Over Baukje
Ik ben op 13 december geboren in Poppenwier in De Lege Geaën en heb altijd een voorliefde voor talen gehad, vooral voor de Friese taal. Samen met de interesse voor toneel/theater was het op een bepaald moment logisch om eens een toneelstuk te vertalen. Toen ik de smaak te pakken had, was er geen houden meer aan. Het werd mijn passie. Het officieel benoemen fan ‘letterfretter’ van mijn vertaalburo in 2004 heeft mijn leven nadien in positieve zin veranderd. Elke dag heb ik de luxe om wat met ‘mijn’ taal te doen, alles uiteraard voor het goede resultaat. Dat is mijn streven, dat is mijn doel!
Oer Baukje
Ik bin op 13 desimber berne yn Poppenwier yn De Lege Geaën en ha altyd al in foarleafde foar talen hân, yn it bysûnder foar de Fryske taal. Tagelyk mei de ynteresse foar toaniel/teater wie it op in bepaald momint logysk om ris in toanielstik oer te setten. Doe’t ik de smaak te pakken hie, wie der gjin hâlden mear oan. It waard myn passy. It offisjeel beneamen fan ‘letterfretter’ fan myn fertaalburo yn 2004 hat myn libben dêrnei yn positive sin feroare. Alle dagen ha ik de lúkse om wat mei ‘myn’ taal te dwaan, alles uteraard foar it goeie resultaat. Dat is myn stribjen, dat is myn doel!
Offerte aanvragen / oanfreegje
Wa’t op bleate fuotten
oer de ierde giet
fynt as fansels it paad;
it freonlik bûgjen
fan it gers,
it warskôgjen
fan in puntige stien,
de waarmte en de kjeld.
Op eltse reis werom lyksa
Baukje Wytsma