Letterfretter
een vertaalbureau dat hoofdzakelijk vertaalt vanuit het Nederlands naar het Fries. Voornamelijk op het gebied van dienstverlening voor het bedrijfsleven en particulieren.
in fertaalburo, dat yn haadsaak de Nederlânske taal yn it Frysk oerset. Dit alles op it mêd fan tsjinstferliening foar bedriuwslibben en partikulieren.
Voorbeelden / Foarbylden
Fêst (Walter Vermeer)
Bob: die man ziet er hartstikke onschuldig uit! In ieder geval niet als een moordenaar. Misschien in kraakje hier of daar, hooguit een kleine overval. Luister je? Ik zei hooguit, maar het is beslist geen moordenaar.
Falsk (Lot Vekemans)
Kat: Ik heb het prima onder controle Sis: Ik heb het prima onder controle? Ik vond je in de bijkeuken met je hoofd tegen de wasmachine.
Twastriid (Nicolet Steemers & Corine Hartman)
Louise: Ik heb al jaren last van migraine-aanvallen. Veronique: Laat se toch allemaal doodvallen. Louise: Altijd glimlachen. En de pesto's en de olijven kwamen mijn neus uit. Veronique: En die galerie kan ook de pot op. Louise: Om over de verplichte Botox party's maar te zwijgen. Je hoort er niet bij he, als je niet botoxt.
Sûzen (Lotte Ingrisch)
Met Christien wordt het bar; Je weet hoe ze kookt. De kapucijners gisteravond waren net kiezelsteentjes. Ik heb er de hele nacht niet van kunnen slapen. En de druppeltjes voor mijn hart heeft ze achterin de kelderkast gezet, nou vraag ik je.
As de kat fan hûs is (John Mortimer & Brian Cooke)
Dick: Die happen in elke Fransman, die beschikbaar is. Toen ik net binnen kwam, stond jouw Martha al te swingen met een slipje voor haar...die was al met haar warming-up bezig
Bob: Dy man sjocht der hartstikke ûnskuldich út! Yn elts gefal net as in moardner. Miskien wat stellerij hjir en dêr, heechút in oerfaltsje. Hearst my? Ik sei heechút, mar it is perfoarst gjin moardner.
Kat: Ik ha it prima ûnder kontrôle. Sis: Ik ha it prima ûnder kontrôle? Ik fûn dy yn de bykeuken mei de holle tsjin de waskmasine.
Louise: Ik ha al jierren lêst fan migrêne oanfallen. Veronique: Lit se toch allegearre deafalle. Louise: Altyd glimkje. En de pesto’s en de oliven kamen my de noas út. Veronique: en dy galery kin ek de pot op. Louise: Om oer de ferplichte Botox party’s mar te swijen. Hearst der net by hin, ast net oan Botox dochst.
Mei Christien wurdt it net bêst; do witst hoe’t se iten siedt. De kappesiners wienen justerjûn krekt grintstiennen. Ik ha der de hiele nacht net fan sliepe kinnen. En de drippen foar myn hert hat se efter yn de kelderskast setten, no freegje ik dy
Dick: Dy happe yn elke Frânsman, dy’t beskikber is. Doe’t ik der sakrekt yn kaam, stie dy Martha fan dy al te swingen mei in slipke foar har…dy wie al mei har warming-up dwaande
Over Baukje
Ik ben op 13 december geboren in Poppenwier in De Lege Geaën en heb altijd een voorliefde voor talen gehad, vooral voor de Friese taal. Samen met de interesse voor toneel/theater was het op een bepaald moment logisch om eens een toneelstuk te vertalen. Toen ik de smaak te pakken had, was er geen houden meer aan. Het werd mijn passie. Het officieel benoemen fan ‘letterfretter’ van mijn vertaalburo in 2004 heeft mijn leven nadien in positieve zin veranderd. Elke dag heb ik de luxe om wat met ‘mijn’ taal te doen, alles uiteraard voor het goede resultaat. Dat is mijn streven, dat is mijn doel!
Oer Baukje
Ik bin op 13 desimber berne yn Poppenwier yn De Lege Geaën en ha altyd al in foarleafde foar talen hân, yn it bysûnder foar de Fryske taal. Tagelyk mei de ynteresse foar toaniel/teater wie it op in bepaald momint logysk om ris in toanielstik oer te setten. Doe’t ik de smaak te pakken hie, wie der gjin hâlden mear oan. It waard myn passy. It offisjeel beneamen fan ‘letterfretter’ fan myn fertaalburo yn 2004 hat myn libben dêrnei yn positive sin feroare. Alle dagen ha ik de lúkse om wat mei ‘myn’ taal te dwaan, alles uteraard foar it goeie resultaat. Dat is myn stribjen, dat is myn doel!
Offerte aanvragen / oanfreegje
Wa’t op bleate fuotten
oer de ierde giet
fynt as fansels it paad;
it freonlik bûgjen
fan it gers,
it warskôgjen
fan in puntige stien,
de waarmte en de kjeld.
Op eltse reis werom lyksa
Baukje Wytsma